In this scenario the poetic word no consolation; He withdraws, leaving the field open to the advancing desert:
Il deserto avanza: nella rubrica telefonica
i numeri hanno cambiato di posto,
non trovo più le facce, i luoghi, le date.
Il deserto sale, ripara le pieghe dei nostri passaggi.
But, we would like to annotate, that of Maurizio Giudice not distrust in the power of speech, rather it is a lucid awareness of the abysmal gap between writing (which makes the experience 'readable') and sediments of reality, that is how to tell between the absence in the present and a phantom presence always placed in the memory:
Le dita non trovano la strada, sono trasparenti
le costole, il ventre. Le dita non trovano più la strada
che le tue gambe, come un orologio,
segnavano così bene.
The silence - or the empty Buddhist called graphically by its cover - then it is not enough:
Così che il silenzio non basta,
bisogna raccontarlo, indicarvelo
col dito - un rumore
ininterrotto,
fermarsi: ecco.
It is here, from this fund indistinct sound, uninterrupted by a tear, that the poet was born. And the poem.
Pietro Russo

